12 Fina sydliga uttryck och meningarna bakom dem

Anonim

Getty Images

Om du vet att bär mamma till kyrka är inte detsamma som att fortsätta, så vet du att du transporterar Mama, och det som gör ett väsen gör väldigt väsen. Och om du vet att pappa redan är sjuk kan du ge honom lite socker, men du hade inte bättre mot honom. (Översättning: Han är i dåligt humör, ge honom en kyss, men stör inte med honom nu.)

"Engelska är ett levande språk och ingen dialekt är mer" korrekt "än en annan, säger Kirk Hazen, Ph.D., Lingvistik, West Virginia University Authority på Appalachian tal. "Men dialekter bär socialt bagage", tillägger han.

Södra talet har stigmatiserats som backwoods hillbilly talk, trots förekomsten av uttryck som kommer direkt från Shakespeare, till exempel "What the dickens?" och "Deader än en dörrnål". ("Dickens" är en eufemism för djävulen, och en död dörr är böjd och därför inte längre användbar.)

"Uttryck fungerar som ett moraliskt paraply av beteende och dekor, så att de fortsätter att existera", säger Anita Puckett, Ph.D., en språklig antropolog vid Virginia Tech. "De är inte bara för att vara färgglada."

Du kan ha en sydlig accent eller åtminstone örat för att dechiffrera en, men hur bra förstår du dessa uttryck underifrån Mason-Dixon-linjen?

1. "Jag ska swannee."

Detta och "Jag kommer vara John Brown" var milda eder som undvikde att säga djävulens namn. John Brown hängdes och skickades sålunda till djävulen.

2. "En visslande kvinna och kråka är inte lämpliga för varken Gud eller män."

Denna 1721 säger övertygade idén att vissla inte betraktades som ladylike.

3. "Ge mig inte den som-skott-John."

Ge mig inte en förklarande förklaring när jag behöver ett enkelt svar.

4. "Det är fixering för att komma upp en groda strängler."

Regnskogen som kommer att hända kan dränka en fastnat kvinna med näsan i luften.

5. "Han är dålig att dricka."

Han är för förtjust i Jim Beam men ännu inte en full sådan som den ökända Maryland imbiber Cooter Brown.

6. "Vi gjorde plöjda den fura rena ner till berggrunden. Tiden att vila på mullen."

Vi har redan diskuterat det här. Låt oss gå vidare.

7. "Köpa en gris i en kista".

En poke är en väska, så det betyder att man köper något syn osynligt.

8. "Vad har det att göra med priset på te i Kina?"

Vad har det att göra med den aktuella konversationen?

9. "Så tyst kunde du höra en moth piss på bomull."

Mighty tyst.

10. "Hans byxor var så tätt att vi kunde se hans religion."

Samma förutsättning som "Tjej, skjuta den kjolen ner innan vi ser det utlovade landet."

11. "Kissing är bara uptown shopping för downtown business."

Den här är en favorit av Karen Spears Zacharias, författare till Will Jesus, köper mig en dubbelt ?, om hennes Appalachian arv - och dess eufemism är ganska uppenbara.

12. "Spotta i ena hand och önska i den andra, och se vilken som fyller först!"

Att bara önska något är slöseri med tid om du inte kommer att vidta åtgärder.

Från: Country Living USA